A Hispanic Clarence Thomas?

Wade Henderson, executive director of the Leadership Conference on Civil Rights, warned a group of newly elected Hispanic officeholders that the next Supreme Court nominee is likely to be “the Hispanic counterpart of Clarence Thomas.”

In all probability you will have someone who is bright, articulate, an impeccable record of academic achievement…. You aren’t going to know, based on his or her record, how to evaluate this candidate. But the truth is you will know in your heart if this man or woman will represent a threat to your future.

At the same meeting Dina Siegel Vann of B’nai Brith said that Jews and Hispanics had a common bond “as exiles and immigrants,” with both groups having come to the United States to escape dire circumstances in their countries.” (Link via Paladin’s Pad)

That is no doubt true, but many of us here now, descendants of those immigrants, think of this country, not those countries, as our country.

Say What? (1)

  1. buy generic viagra online January 10, 2005 at 1:01 am | | Reply

    Here is the fact of the week, maybe even the fact of the month.

    According to probably reliable sources, the Coca-Cola people are experiencing

    severe marketing anxiety in China.

    The words “Coca-Cola” translate into Chinese as either (depending

    on the inflection) “wax-fattened mare” or “bite the wax tadpole”.

    Bite the wax tadpole.

    There is a sort of rough justice, is there not?

    The trouble with this fact, as lovely as it is, is that it’s hard

    to get a whole column out of it. I’d like to teach the world to bite a wax

    tadpole. Coke — it’s the real wax-fattened mare. Not bad, but broad

    satiric vistas do not open up.

    — John Carrol, The San Francisco Chronicle

    buy generic viagra cheap generic viagraThere is very little future in being right when your boss is wrong.

    generic viagra cheap viagra online Here is the fact of the week, maybe even the fact of the month.

    According to probably reliable sources, the Coca-Cola people are experiencing

    severe marketing anxiety in China.

    The words “Coca-Cola” translate into Chinese as either (depending

    on the inflection) “wax-fattened mare” or “bite the wax tadpole”.

    Bite the wax tadpole.

    There is a sort of rough justice, is there not?

    The trouble with this fact, as lovely as it is, is that it’s hard

    to get a whole column out of it. I’d like to teach the world to bite a wax

    tadpole. Coke — it’s the real wax-fattened mare. Not bad, but broad

    satiric vistas do not open up.

    — John Carrol, The San Francisco Chronicle

Say What?